-Метки

art audrey kawasaki clittary hilton cosplay erotic art japanese dolls japanese retro photo japanese schoolgirls kinbaku shibari toshio saeki айну аквариум алина витухновская ама аниме арт страница арт страница арт страничка буддизм буддийский храм видео викторина всем привет! гастрономическая страница гастрономическая страничка гейша гейши дзэн иллюстрации историческая страница историческая страничка история кавалер ордена восходящего солнца ками камикадзе камикадзэ камон киото клип косплей куклы майко мон музыка национальный музей западного искусства одри кавасаки опросик оригами осень пасха плейкаст полезняшка полезняшки прикол притча сакура сакэ самураи самурай секс с осьминогом сибари синто сказка скачать книгу стихи суси сюнга тайко тануки токио тории тосио саэки традиции укиё-э фетиш флеш флеш-игра формоза фото фудзи хеллоуин хокку художник цветы япония японская геральдика японская живопись японская кухня японские девушки японские замки японские куклы японские монстры японские традиции японские храмы японские школьницы японский японский менталитет японский сад японский сонет

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Weekly Playboy
Weekly Playboy
13:12 21.09.2010
Фотографий: 21
Посмотреть все фотографии серии Nishiki-e
Nishiki-e
17:43 21.03.2010
Фотографий: 110
Посмотреть все фотографии серии Чай эпохи Мэйдзи
Чай эпохи Мэйдзи
21:00 29.10.2009
Фотографий: 30

 -Я - фотограф

Люк

Фан-клуб любителей Японии
1 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JapanBlog

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 51689

Мурасаки Сикибу

Четверг, 23 Октября 2008 г. 23:21 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa все записи автора Давным-давно, на краю света

В сегодняшней Японии писательницу знают даже те, чья литературная эрудиция ограничена исключительно комиксами. Да и как не знать – образ автора «Гэндзи-моногатари» (так в оригинале звучит название романа) запечатлен на выпущенной недавно банкноте номиналом в 2000 йен. Хотя действительно ли изображенная на ней дама в кимоно – Мурасаки Сикибу, утверждать не рискнет никто. Слишком давно это было.
Время, когда жила и творила Мурасаки, в японской истории получило название эпохи Хэйан. Тогда, на перепаде X и XI веков, в империи, постоянно раздираемой феодальными распрями, установилось относительное спокойствие. Оно привело к небывалому расцвету искусств. При императорском дворе, перебравшемся в Хэйан – «столицу мира и спокойствия», охотно привечали художников, поэтов и актеров и праздники следовали один за другим. Власть императора существовала только на бумаге (изобретенной за восемь столетий до того китайцами). Страной правили регенты из рода Фудзивара, а императору и его двору только и оставалось, что предаваться эстетическому самосовершенствованию.
Именно тогда сложился тот особый способ отношения к миру, который века спустя так поразил европейцев – и остается непостижимым для нашего сознания и сегодня, несмотря на повальную моду «на все японское». Японцы веками шлифовали умение отыскивать гармонию в хаосе окружающего мира. И находили источник радости и просветления в «печальном очаровании вещей». Его символом стала японская вишня – сакура, чье цветение одновременно прекрасно и скоротечно.
Жизнь придворных была расписана до мелочей и следовала веками установленным ритуалам: даже рождаться детям по правилам надлежало по весне, а уходить из жизни старикам – с наступлением осени! Поскольку все было регламентировано и предопределено, современники Мурасаки не тревожились о будущем, а жили настоящим. Но стремились каждый миг его насытить чувствами и эмоциями, боясь потратить впустую.
Поэтому при дворе императора так ценилась поэзия. Аристократ был просто обязан владеть искусством стихосложения (причем не только на родном, но и на китайском языке) и уметь вставить к случаю изысканную цитату из классиков. Не менее важным достоинством считалось пристальное внимание к деталям, к скрытой сущности вещей – не это ли качество позволило японцам через тысячу лет успешно скопировать и шутя превзойти все технологические достижения европейцев и американцев?
Но тогда, тысячелетие назад, все это касалось только мужчин. Только им предназначались образование, философия, искусство. Уделом женщин оставались дом, кухня, дети. Об отношении тогдашнего японского общества к своей прекрасной половине свидетельствует символический факт: до нас не дошло ни одного подлинного женского имени той поры – только прозвища, больше похожие на клички…

Жизнь как жизнь, ничего особенного

И все же редкие исключения случались даже в таком заведенном, как часовой механизм, ходе вещей. Тому пример – жизнь Мурасаки Сикибу, запечатленная в ее произведениях, во многих отношениях автобиографических. Других источников, увы, не сохранилось.
Мы даже не знаем, какое имя она получила при рождении. Считается, что имя Мурасаки (вообще-то, следовало бы писать Сикибу Мурасаки – у японцев имя традиционно ставится после фамилии) «прилипло» к ней уже после того, как вышли первые главы ее романа – так звали одну из многочисленных возлюбленных принца Гэндзи. Существует и противоположная версия – писательница просто дала собственное имя своей героине.
Приблизительно известны и даты жизни Мурасаки. Родилась она около 978 года в столичной аристократической семье с богатыми литературными традициями. Отец, Фудзивара Тамэтоки, принадлежал к младшей ветви могущественного клана, фактически правившего Японией. До высоких постов он, правда, не дослужился, занимая скромную должность в министерстве дворцовых церемоний (по-японски его титул звучал как «сикибу-но дзе» – вот откуда взялась «фамилия» дочери), но был хорошо известен как поэт и знаток китайской литературы. Рано умершую мать девочка почти не помнила.
С детства Мурасаки отличалась способностью к наукам и прекрасной памятью. В ее дневниках, к примеру, можно прочитать: «Когда мой брат Нобунори был еще мальчиком, отцу очень хотелось сделать из него ученого, знатока китайской литературы, и часто он сам приходил послушать, как Нобунори читает свои уроки. При этом я всегда присутствовала и так быстро усваивала язык, что вскоре уже помогала брату в тех случаях, когда тот затруднялся. И отец с сожалением произносил: «Как жаль, что ты не мальчик». Но прошло совсем немного времени, и я пожалела о том, что проявила себя таким образом: один человек за другим стали уверять меня в том, что даже среди мальчиков не поощряется излишнее пристрастие к книгам. А для девочки, конечно, дело обстояло и того хуже. После этих разговоров я старалась всячески скрывать, что могу написать хотя бы один иероглиф».
Она получила образование, достойное девушки из аристократической семьи: играла на музыкальных инструментах, овладела искусством каллиграфии и стихосложения, умела хорошо одеваться и составлять ароматы – по-нынешнему, понимала толк в косметике и парфюме. А кроме того, она стала настоящим специалистом по китайской литературе. Впрочем, никакой другой тогда в Японии не знали – родной литературе еще предстояло родиться, к чему как раз приложила руку Мурасаки Сикибу.
Замуж она вышла по тогдашним представлениям поздно – то ли в 22, то ли в 25 лет. Муж происходил из того же рода Фудзивара и сразу же после женитьбы получил высокое назначение в одну из провинций. В 999 году у них родилась дочь – и она тоже стала поэтессой, войдя в историю японской литературы под именем Самиссю. Провинциальная «ссылка» продлилась недолго, в 1001 году муж неожиданно умер, и молодая вдова с дочкой на руках вернулась в столицу. Спустя четыре года с помощью влиятельных родственников Мурасаки Сикибу была принята в свиту императрицы Сеси (между прочим, своей дальней родственницы) на должность придворной дамы. Ходили слухи (конкурентки-фрейлины постарались – тоже оставили свои мемуары!), что уже во дворце у нее была любовная связь с отцом императрицы – всесильным тогда министром Митинага.

Тысячелетний роман

Жизнь при дворе текла размеренно и неторопливо, по раз и навсегда заведенному ритуалу. Однако вдова-фрейлина, кажется, не была сильно обременена дворцовыми обязанностями, иначе откуда б у нее нашлось время на написание гигантского романа объемом более тысячи современных страниц (сколько листков было в оригинале, можно только гадать).
Из дневников Мурасаки известно, что «Историю принца Гэндзи» она начала сочинять еще до поступления на службу – сразу после смерти мужа. Да и обстановка при дворе способствовала творчеству, там кроме Мурасаки служили многие известные поэты и вся атмосфера была насыщена духом поэтического турнира. Но все же литературная производительность Мурасаки вызывает восхищение – за каких-то шесть-восемь лет создать роман, действие которого охватывает семьдесят лет, а число персонажей превышает три сотни! Действие его развертывается при некоем вымышленном дворе, но ясно, что фон для похождений своего героя Мурасаки писала практически с натуры. Склонная к сочинительству фрейлина обладала редкой наблюдательностью и проницательностью.
Пересказывать сюжет толстенного тома, состоящего из полусотни с лишним новелл, – задача заведомо неблагодарная. Но все же краткая аннотация к роману могла бы звучать примерно так. Это история амурных похождений побочного сына императора, принца-плейбоя, изнывающего от безделья и реализующего себя на любовном фронте. В конце жизненного пути судьба жестоко наказывает его за ветреность и неразборчивость в связях. Его последняя возлюбленная, в которую японский Дон Жуан на сей раз влюбляется всерьез, с легкостью обманывает его… Самое поразительное, что эту увлекательную историю, эротичную и откровенную настолько, насколько было допустимо тысячелетие назад при дворе японских императоров, написала женщина. Молодая вдова в возрасте до тридцати, мать, придворная дама. Мурасаки не опускалась до занудного морализаторства: каждый устроен по-своему, и нет человека, который был бы законченным злодеем. Нет и таких, кто сочетал бы в себе все достоинства: красоту, сдержанность, ум, вкус и верность. Каждый хорош по-своему, и трудно сказать, кто же действительно лучше.
Она просто рассказывала о людях, которых знала. Рассказывала об этом современникам так, как было принято – неторопливо и обстоятельно, на современный вкус, может, чересчур манерно и витиевато. Однако целую тысячу лет объемистый том оставался самой популярной книгой в Японии – говоря по-современному, бестселлером. Сегодня в Японии «Историю принца Гэндзи» можно встретить и в традиционных комиксах манга, и в компьютерных играх.
Мы не знаем, когда именно она умерла. Последние упоминания о Мурасаки Сикибу относятся к 1014 году, им же датированы ее последние стихи. Считается, что в том году она покинула двор и, вероятно, вскоре после этого и наш мир. В справочниках приводится расплывчатая дата – ок. 1016 г., но кто может поручиться за точность? Давно это было. В таком случае прожила она по японским меркам всего ничего, меньше сорока лет. Цветущая сакура…
Также неизвестно, где она похоронена. Правда, в Киото туристы приходят к могильной плите, под которой якобы покоится прах древней писательницы, но все понимают, что это условность.
В ХХ веке соотечественник и коллега Мурасаки, нобелевский лауреат Ясунари Кавабата заявил, что «История принца Гэндзи» заложила традицию прекрасного в японской литературе. И даже те, кто знаком с этой литературой понаслышке, согласятся – уж японцы-то понимают толк в прекрасном.
Автор:Владимир Гаков.
Взято здесь:http://www.cosmo.ru/planet_cosmo/rest_with_cosmo/23840
 (456x596, 64Kb)

Памятник Мурасаки Сикибу около моста через реку Удзи:

 (320x240, 18Kb)

 (320x240, 16Kb)
Метки:  

Процитировано 6 раз



Муромцева_Елена   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 09:57 (ссылка)
спасибо. вот интересно, а где бы мне текст романа найти. хотя бы в электроном виде. сколько искала-нигде нет.
Ответить С цитатой В цитатник
каменная_дева   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 10:34 (ссылка)

Ответ на комментарий Муромцева_Елена

тут есть http://japanlib.narod.ru/
и есть в альдебаране, но там только второй том почему-то, зато есть "Дневник"
Ответить С цитатой В цитатник
Ryusei_Yamagawa   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 10:38 (ссылка)
rem2000, нашла такую ссылку:
http://www.infanata.org/literature/prose/114610051...-povest-o-gjendzi-gjendzi.html
Возможно,вам подойдёт))
Ответить С цитатой В цитатник
Ryusei_Yamagawa   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 10:41 (ссылка)
каменная_дева, спасибо за вашу ссылку))
Ответить С цитатой В цитатник
Ryusei_Yamagawa   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 11:08 (ссылка)
И современный вариант: робот читает текст древнейшего в мире романа))
http://images.google.ru/imgres?imgurl=http://www.s...lr%3D%26newwindow%3D1%26sa%3DN
 (550x413, 47Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
каменная_дева   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 11:57 (ссылка)

Ответ на комментарий Ryusei_Yamagawa

какая прелесть! хочу такую себе
Ответить С цитатой В цитатник
Kurokawa-no_Miyuki   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 22:28 (ссылка)
спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку