-ћетки

art audrey kawasaki clittary hilton cosplay erotic art japanese dolls japanese retro photo japanese schoolgirls kinbaku shibari toshio saeki айну аквариум алина витухновска€ ама аниме арт страница арт страница арт страничка буддизм буддийский храм видео викторина всем привет! гастрономическа€ страница гастрономическа€ страничка гейша гейши дзэн иллюстрации историческа€ страница историческа€ страничка истори€ кавалер ордена восход€щего солнца ками камикадзе камикадзэ камон киото клип косплей куклы майко мон музыка национальный музей западного искусства одри кавасаки опросик оригами осень пасха плейкаст полезн€шка полезн€шки прикол притча сакура сакэ самураи самурай секс с осьминогом сибари синто сказка скачать книгу стихи суси сюнга тайко тануки токио тории тосио саэки традиции укиЄ-э фетиш флеш флеш-игра формоза фото фудзи хеллоуин хокку художник цветы €пони€ €понска€ геральдика €понска€ живопись €понска€ кухн€ €понские девушки €понские замки €понские куклы €понские монстры €понские традиции €понские храмы €понские школьницы €понский €понский менталитет €понский сад €понский сонет

 -‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии Weekly Playboy
Weekly Playboy
13:12 21.09.2010
‘отографий: 21
ѕосмотреть все фотографии серии Nishiki-e
Nishiki-e
17:43 21.03.2010
‘отографий: 110
ѕосмотреть все фотографии серии „ай эпохи ћэйдзи
„ай эпохи ћэйдзи
21:00 29.10.2009
‘отографий: 30

 -я - фотограф

Ћюк

‘ан-клуб любителей японии
1 фотографий

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в JapanBlog

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 10.05.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 51691

ћои стихи не все понимают

—уббота, 26 »юн€ 2010 г. 15:21 + в цитатник
ћои стихи не все понимают


 (413x640, 55Kb)ќднажды, проснувшись влюблЄнным в девушку с обложки журнала, € начал изучать €понский €зык и неожиданно дл€ себ€ написал на €понском книжку лирических стихов. »так, книжка написана, но что же с ней делать? Ќемного поразмыслив, € обратилс€ в "ќтдел по культурным св€з€м с японией" израильского ћ»ƒа. —ветлоглазый и белозубый Ўай  ельберт, израильский мидовец, "ответственный по св€з€м", брезгливо повертев мою книжку в руках, сказал мне с участливой улыбкой:

- Ќадеюсь, вы согласитесь, что ваши стихи не относ€тс€ к израильской культуре.

- ј к какой же культуре они относ€тс€? - не пон€л €.
- Ќу, к русской, наверное, ведь вы же приехали из –оссии... »ли к €понской, ведь они написаны на €понском...

ћне было как-то неловко спрашивать его, знает ли он €понский и читал ли мои стихи.

- Ќихонго га декимаска? - ¬ы знаете €понский? - спросил € его по-€понски.

- Ѕэ-тцура месуемет, - ответил он на иврите (то есть, "в определЄнной степени"). Ёто попросту означало, что €понского он не знает и стихов моих не читал...

Ќу, а €понский атташе по культурным св€з€м, улыбчива€ ёми-сан проникновенно заверила мен€, что мои стихи еЄ потр€сли и она читает их каждый вечер перед сном ("неру мае ни").




- —уго-ой дес не! - сказала она, округлив глаза (вот здорово!). - Ќо вы же понимаете, что ваши стихи - не €понские и к €понской культуре отношени€ не имеют. ¬ы же израильт€нин, приехали из –оссии... ќбратитесь, пожалуйста, к Ўай-сану, в отдел по культурным св€з€м израильского ћ»ƒа...

»так, круг замкнулс€. ћне стало €сно, что мои стихи не относ€тс€, по-видимому, ни к какой культуре вообще. ’орошо ещЄ, что кто-то их читает каждый вечер перед сном (ну уж не ёми-сан, разумеетс€).

2.
„то же делать? Ќеобходимо всЄ как следует обдумать. ƒл€ этих целей в »ерусалиме существует несколько уютных кафе. я зашЄл в мой любимый "ћакс" и заказал, как всегда, "эспрессо кафуль им халав хам бе-цад" - двойной эспрессо с кувшинчиком гор€чего молока.

- “ы что приуныл? - спросил мен€ »цик, мой посто€нный сосед по столику,
завсегдатай "ћакса", какой-то подполковник в отставке.
я поведал ему о своих злоключени€х.

- Ўай  ельберт? - повторил »цик и вдруг засме€лс€.

- ¬ы его знаете? - спросил €.

- Ќе обижайс€ на Ўа€. - »цик продолжал улыбатьс€. - ќн ничего не понимает ни в японии, ни в €понских стихах, но зато занимаетс€ делами куда более важными, и поверь, у него это неплохо получаетс€.

- ???

- «абудь об этом. Ћучше давай сюда свои стихи. ≈сть у мен€ один при€тель...
ћожет быть, € смогу тебе помочь...

3.
»цик говорил правду: Ўай  ельберт действительно совершенно не разбиралс€ в €понской поэзии. ƒолжность "ответственного по св€з€м" была всего лишь прикрытием, а на самом деле он был кадровым офицером ћоссада, и его непосредственной об€занностью была координаци€ работы израильской разведки в ѕариже.

ј в последнее врем€ ему было совсем не до €понских стихов: в парижском отделе ћоссада началась непон€тна€ и страшна€ эпидеми€ провалов. ѕогибли или куда-то исчезли несколько лучших израильских агентов, и Ўай должен был срочно вы€снить, что происходит и быстро наладить нормальную работу отдела.

»цик  а€м вовсе не был "каким-то подполковником в отставке". ќн был старшим офицером ћоссада и непосредственным начальником Ўа€.
—ид€ в своЄм кабинете, он уже в который раз обсуждал с Ўаем сложившуюс€ в ѕариже ситуацию:

- јнализиру€ эти провалы, € пришЄл к выводу, что у нас завЄлс€ "крот", а среди наших реб€т в ѕариже по€вилс€ двойной агент. ѕровалы начались в €нваре, примерно в это врем€ у нас в ѕариже начали работать два новых агента. ƒл€ начала было бы неплохо их проверить. ¬ любом случае, этот клубок надо начинать раскручивать оттуда. “ак мы и до крота доберЄмс€.

-  ак вы предлагаете это сделать?

- ≈сть у мен€ одна иде€... ѕомнишь, к тебе на дн€х приходил странный парень с €понскими стихами?..

4.
„ерез пару дней мне неожиданно позвонил Ўай  ельберт:

- ” нас по€вилась возможность помочь вам с изданием ваших стихов, - он говорил своим обычным сахарным голосом. - Ќо вам придЄтс€ на недельку слетать в ѕариж. —можете?

- —летать в ѕариж?! - ќт неожиданности у мен€ закружилась голова. - ¬от здорово!  онечно, смогу! я сейчас абсолютно свободен. ¬от только с деньгами туговато...

„естно говор€, € уже полгода был безработным, а на перевод стихов, на иврит и английский ушли все мои сбережени€.

- Ќе волнуйтесь, поездку мы вам оплатим, ведь своими стихами вы поднимете престиж »зраил€. Ќавестите в ѕариже двух наших... издателей. ќни вам помогут с публикацией стихов. — вами поедет наша сотрудница... Ќет, не €понка. я жду вас через час в моЄм кабинете. ѕропуск на ваше им€ уже выписан.
*
"Ќаша сотрудница" уже сидела в кабинете  ельберта, когда € вошЄл. ќна оказалась невысокой блондинкой с бесцветными глазами и тонкой полоской рта. японские стихи такой девушке не почитаешьЕ ћечты о романтической поездке в ѕариж с прекрасной незнакомкой быстро улетучились. Ёта девушка вызывала у мен€ чувство непон€тной тревоги.

- ћен€ зовут ќра, - сказала она, прот€гива€ руку.
*
 огда поэт вышел,  ельберт подозвал ќру и прошептал ей на ухо:

- Ётот парень - человек »цика. ќн очень опасен дл€ нас.
ќра тихо ответила:

- Ќе волнуйтесь, босс, ему не увидеть ѕарижа.

5.
«аместитель начальника внешней разведки –оссии полковник »ван „ехов получил от своего агента в »зраиле странную, малопон€тную информацию. ¬ сообщении говорилось, что израильский супер-агент везЄт в ѕариж какую-то книгу €понских стихов. Ќикто точно не знал, что это за книга, но было €сно, что израильт€не считают еЄ крайне важной и абсолютно секретной. —корее всего, эта книга €вл€лась ключом к шифру, а, может быть, в ней был очередной план завоевани€ евре€ми мира (что-то вроде новых "ѕротоколов сионских мудрецов"). Ѕыло €сно, что эту книгу нужно добыть любым путЄм. ј дл€ добывани€ чего-либо "любым путЄм" у полковника всегда под рукой была неразлучна€ парочка: его лучший агент красавица ƒаша Ћимонова и д€д€  ол€, уже немолодой, богатырского сложени€ мужчина, очень эффективный при вс€кого рода разборках. ¬ заключение инструктажа „ехов сказал:

- ¬ последнее врем€ израильска€ разведка оказала нам несколько существенных услуг. ѕоэтому при добывании книги израильт€нина не убивать. Ќаоборот, помогите ему чем-нибудь, если сможете.

6.
¬ойд€ в квартиру, € не сразу увидел еЄ. ќна сто€ла у окна и сначала показалась мне силуэтом, но глаза привыкли к освещению в комнате, и € рассмотрел худенькую €понскую девушку в красивом праздничном кимоно и с традиционной €понской причЄской.

ѕочему-то, € совершенно не удивилс€ и не испугалс€, хот€, конечно, ничего подобного не ожидал.

ќна встретила мен€ приветливой улыбкой и лЄгким поклоном:

-  онничи-ва .

-  онничи-ва , - машинально ответил €. -  то ты?

- я - ’итоми, - ответила €понка. - ћен€ прислал к тебе одзиисан.
- ƒедушка? - переспросил €.

- ƒа, одзиисан. ћой дедушка - ћацуо ЅасЄ.

≈Є ответ, признатьс€, немного озадачил мен€. ¬еликий €понский поэт ћацуо ЅасЄ жил лет триста назад... ƒействительно, дедушка. Ќо тут € увидел, что у девушки не было ног, и она как бы висела в воздухе! ћожно сказать, что ситуаци€ про€снилась: у €понских приведений ю-урей, как известно, нет ног, а это значит, что "дедушка" ЅасЄ таки мог мне еЄ прислать. "ћог"? „то за бред? ћежду тем, ’итоми продолжала:

- ƒедушка прислал мен€ спасти теб€. “ебе угрожает опасность. “ы не должен ехать в ѕариж.

Ёто было уже слишком!

- я не могу отказатьс€ от этой поездки! ќна всЄ изменит в моей жизниЕ

- ќ, да! Ёта поездка действительно всЄ изменит в твоей жизни: ты из неЄ не вернЄшьс€.

ќна говорила так убеждЄнно, что € растер€лс€.

- Ќо почему, всЄ-таки, ЅасЄ-сэнсэй хочет мен€ спасти?

- ƒедушке твои стихи понравились. - ќтветила €понка с лЄгким поклоном.
¬ы, конечно, понимаете, что после этих слов у мен€ исчезли последние сомнени€ в реальности происход€щего и в правдивости прекрасной посланницы!

7.
ќра села в самолЄт перед самым взлЄтом, чтобы оказатьс€ в салоне подальше от €понского поэта. ѕоэт вызывал у неЄ сильное чувство непри€зни, и она с большим удовольствием готовилась выполнить задание  ельберта. —амолЄт набрал высоту и по громкой св€зи объ€вили, что можно отстегнуть ремни, и что стюардессы начинают разносить прохладительные напитки.
  ќре подошла красива€ стюардесса-€понка и с вежливой улыбкой предложила ей апельсиновый сок.

"ќткуда на израильском самолЄте стюардесса-€понка?" - подумала ќра, но ужасно хотелось пить и, особенно не раздумыва€, она выпила стакан холодного, вкусного сока. ¬ ту же минуту глаза еЄ закрылись, голова упала на грудь и ќра погрузилась в глубокий сонЕ

8.
 огда € сел в автобус из аэропорта в ѕариж, на сидении р€дом со мной сразу же по€вилась ’итоми.

Ќе тер€€ времени, она сказала:

- ¬ отеле ты встретишь €понку. ≈Є послали теб€ убить. Ѕудь осторожен.

- ѕочему вдруг €понка должна мен€ убивать? - спросил €, но ’итоми уже исчезла.

9.
 ак только € подн€лс€ в свой номер в отеле, зазвонил телефон.

- ¬ас ожидает в лобби кака€-то дама. ѕожалуйста, спуститесь.

 расива€ €понка, одета€ в жЄлтую блузку и красную мини-юбку, сидела в кресле, скрестив ноги.

”видев мен€, девушка улыбнулась и встала мне навстречу. я не мог отвести взгл€да от еЄ ног, даже и не пыталс€.

-  онничи-ва. - сказала девушка с лЄгким поклоном. - ћен€ зовут  аЄ.

-  онничи-ва.

ќна прот€нула мне большой белый конверт.

- Ётот конверт просил передать вам Ўай  ельберт. ¬ нЄм вы найдЄте адреса наших издателей в ѕариже и рекомендательные письма к ним.

¬ыполнив поручение, девушка как будто собиралась уходить.

-  аЄ-сан, можно вас пригласить в кафе?

- я немного усталаЕ ƒавайте поднимемс€ к вам в номер.

¬от это да! я не поверил собственным ушам.

 огда мы поднимались в лифте, она скромно потупила глаза, как и полагаетс€ пор€дочной €понке. ¬ойд€ в номер, € нежно привлЄк девушку к себе, и мы поцеловались. Ќо вдруг € почувствовал, что мы здесь не одни. ¬ моей кровати лежала кака€-то женщина! Ёто была ’итоми!!  аЄ покраснела и выбежала из номера.

- ѕодожди, это не то, что ты думаешь! - € пыталс€ еЄ остановить, но, разумеетс€, тщетно.

Ќа этот раз бесцеремонность ’итоми перешла все границы.

-  ак ты смеешь вмешиватьс€ в мою жизнь! Ёта девушка влюбилась в мен€, она сама предложила подн€тьс€ ко мне в номер. ј ты всЄ разрушила!

- Ќе будь дураком! - неожиданно резко сказала ’итоми. - Ёта девушка - профессиональна€ убийца. ” неЄ в сумочке лежит авторучка-шприц с цианидом. ≈Є послали теб€ убить, понимаешь?

- “ы просто ревнуешь, - сказал €. –азумеетс€, € ей не поверил.

- «автра ты встретишь русскую девушку. ќна твой друг, можешь ей довер€ть. ’итоми продолжала говорить, не обраща€ внимани€ на мои слова.

- “олько смотри не влюбись, эта русска€ - красавица, - добавила ’итоми, немного покраснев, и тут же раста€ла в воздухе.

¬ моей жизни по€вилось слишком много красавиц. Ќо самой красивой из всех была сама ’итоми. ћожет быть, € уже в неЄ влюбилс€?

10.
 огда едешь в ѕариж, полезно помнить, что "завтрак в европейском стиле" - это всего лишь кофе с круассаном.

Ѕыло утро, € сидел в ресторанчике отел€, пил "эспрессо" местного разлива и намазывал на круассан масло с повидлом. ¬друг в ресторан вошла высока€ худенька€ блондинка с чЄлкой и направилась к моему столику. ќна стремительно шла на длинных ногах походкой манекенщицы на подиуме.
Ёто наверн€ка была та русска€, о которой говорила ’итоми. ќна смотрела на мен€ и приветливо улыбалась.

- ѕривет! ћен€ зовут ƒаша, € только что из ћосквы. Ќадеюсь, € не помешаю? - », не дожида€сь приглашени€, она села напротив мен€, как ни в чЄм не бывало. ¬прочем, таким девушкам не отказывают.

- ¬сю ночь провела в самолЄте, ужасно хочетс€ крепкого кофе, но в парижских отел€х кофе - помои.

ƒевушка весело улыбалась: похоже, плохой кофе не испортил ей настроени€.

- я - туристка, приехала посмотреть ѕариж. ј ты что здесь делаешь? ≈сли это, конечно, не секрет. - ƒаша усмехнулась.

- ƒа нет, это не секрет. я написал книгу €понских стихов и приехал в ѕариж еЄ издать.

- “ы знаешь €понский? ¬от здорово!  ак же ты будешь еЄ здесь издавать?

- ” мен€ есть адреса двух издателей, может быть, они помогут.  ак раз сейчас собираюсь их навестить.

- ј € сегодн€ как раз свободна. ƒавай пойдЄм вместе. Ќикогда не видела живого издател€. - ќна почему-то сделала ударение на слове "живого".
 онечно, € обрадовалс€ еЄ предложению - с такой не пропадЄшь.

- “огда пошли, - весело сказала девушка. - ј ты покажешь мне свою книгу?

- ƒа € тебе еЄ подарю!

¬ отличном настроении мы вышли из отел€.

11.
Ѕлижайший к нам издатель жил в районе площади —ан-ћишель. ћы быстро разыскали красивый каменный дом восемнадцатого века и подн€лись на второй этаж. Ќам открыл высокий брюнет с непри€тным лицом.
”слышав о книге €понских стихов, он пришЄл в неописуемую €рость:

- “ы что, за идиота мен€ держишь? ƒумаешь, € не понимаю, зачем ты пожаловал? я тебе покажу €понские стихи! я сейчас теб€ и твою русскую шлюхуЕ - он сунул руку в карман, но тут же был сбит ударом ƒашиной ноги. ¬от, оказываетс€, дл€ чего длинноногие девушки нос€т мини-юбки!

- ѕожалуйста, не бей его, - сказал € ƒаше. - ќн просто не любит €понские стихи. Ќельз€ же из-за этого избивать человека! ƒаша улыбнулась и ничего не ответила. ќна наклонилась над поверженным издателем, достала у него из кармана пистолет и жЄстко сказала:

- Ќе св€зывайс€ с русскими, говнюк.  остей не соберЄшь.

"«ачем ей €понские стихи?" - подумал €.

 огда мы вышли на улицу, ƒаша выгл€дела немного озабоченной:

- ѕочему-то мне кажетс€, что этот парень не захочет издавать твою книгу. Ќо, может быть, нам больше повезЄт со вторым издателем. ¬друг еЄ сотовый телефон зазвонил. ќбмен€вшись с кем-то несколькими фразами, ƒаша повернулась ко мне:

- ” второго издател€ нас ждЄт много гостей. ѕришлось вызвать д€дю  олю.

я не пон€л дашиных слов, но у дома второго издател€ нас ждал здоровенный детина неопределЄнного возраста с красным небритым лицом и чЄрным свЄртком подмышкой.

- ќй, д€д€  ол€, как € рада теб€ видеть! - ƒаша чмокнула его в щЄку, мы вошли в подъезд и начали быстро подниматьс€ по ступенькам.

12.
ƒверь нам открыла ќра, а в гостиной нас поджидали Ўай  ельберт,  аЄ и ещЄ какой-то тип в чЄрных очках.

- “воЄ путешествие закончитс€ здесь, парень. - сказал Ўай  ельберт со своей обычной сладенькой улыбочкой. - ћне очень жаль, но твои "великие" стихи так никогда и не будут опубликованы.

ќн вынул пистолет.

- ј ƒегт€рЄв считает по-другому. - вдруг сказал д€д€  ол€.

-  акой ещЄ ƒегт€рЄв? - не пон€л  ельберт.

- ј вот он, познакомьс€. - ¬ руках у д€ди  оли вдруг по€вилс€ допотного вида пулемЄт, и комната потонула в дыме и ужасном грохотеЕ

*

 огда мы расставались с ƒашей, € подарил ей свою книжку с дарственной надписью. ѕо-моему, она была очень довольна. ƒаша - красива€ девушка, но не в моЄм вкусе.

13.
я сидел в кафе "ћакс", один за столиком, и предавалс€ грустным размышлени€м. ћои стихи так и остались неопубликованными. Ќикому они, наверное, не нужны. ’итоми, выполнив свою миссию, исчезла навсегда, как и полагаетс€ пор€дочным €понским приведени€м. Ќаверное, вернулась к своему дедушке. ј € осталс€ в одиночестве, как и полагаетс€ пор€дочным поэтамЕ

¬друг стекл€нна€ дверь кафе открылась, и вошла ’итоми! ƒа, она именно вошла: у неЄ были ноги! Ћицо еЄ светилось радостью. «адыха€сь от неожиданного счасть€, € бросилс€ к ней навстречу.

- ƒедушка отпустил мен€ к тебе. ќн уверен, что € с тобой буду счастлива.

- ќ, какое наслаждение - быть женщиной! - ќна немного наклонилась, разгладила юбку и, разгл€дыва€ свои ноги, лукаво спросила:

- ѕравда, у мен€ красивей ноги, чем у  аЄ-сан?

¬место ответа € нежно поцеловал еЄ. „увство переполн€ло моЄ сердце.

- ј мы поедем на могилу дедушки? - спросила она.

ѕришлось поцеловать еЄ ещЄ раз.

14.
„ерез пару дней мне неожиданно позвонил »цик, мой бывший сосед по столику в кафе "ћакс":

- ” нас по€вилась возможность помочь тебе с изданием стихов, - сказал он вкрадчивым голосом. - “ы сможешь на недельку слетать в ћоскву?

-   сожалению, не получитс€. «автра € вылетаю в ќ-отсу.

- ќ-отсу? √де это? «ачем ты туда летишь?

- ќ-отсу - это маленький городок в японии, на берегу озера Ѕива. “ам похоронен ЅасЄ - €понский поэт. ћне нужно срочно помолитьс€ на его могиле.

- ??? - »цик €вно не знал, как продолжить разговор.

15.
Ќа могиле ЅасЄ среди живых цветов и кур€щихс€ ароматических палочек сэнко лежит книжка стихов неизвестного израильского поэта.
Ќа раскрытой ветром странице можно прочесть:

***

Ќенаписанное стихотворение -
как не рождЄнный ребЄнок,
когда-нибудь в этот мир
вернЄтс€ красивым цветком.

***
© »ль€ ѕушкин

 (150x209, 24Kb)


ќб этом еврее из »ерусалима, влюбленного в —трану ¬осход€щего солнца, € уже писал посты - ƒЋя “≈’,  “ќ ”„»“ яѕќЌ— »… и ѕесни влюблЄнного медвед€. »лье ѕушкину 48 лет, он пишет стихи на €понском €зыке и книги на €понскую тематику. —тихи »льи ѕушкина - это не подражание хокку и хайку, это стихи человека европейской культуры, но под вли€нием €понской эстетики. ќн пишет по-€понски потому, что влюблЄн в €понский €зык и €понскую культуру, потому, что очарован изысканностью €понских стихов, потому, что они вдохновл€ют его.  роме стихов у »льи ѕушкина есть и проза. «десь опубликован любовный детектив »льи ѕушкина: "ћои стихи не все понимают".




ћетки:  

ѕроцитировано 6 раз
ѕонравилось: 1 пользователю



Kalambina_Gerber   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 15:42 (ссылка)
спасибо, получила удовольствие от прочитанного
 (267x261, 48Kb)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јнна≈лена   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 15:45 (ссылка)
ќгромное спасибо !!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
JapanBlog   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 15:54 (ссылка)
Kalambina_Gerber, јнна≈лена, спасибо, рад, что оценили.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
vjkm   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 15:56 (ссылка)
спасибо интересно
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 то_если__не_€   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 16:19 (ссылка)
хорошо написано, легко читаетс€ и завораживает чередой событий...живой слог, спасибо!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ƒаки_ёль   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 16:25 (ссылка)
ќчень интересно, спасибо:)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
riminamarina   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 17:01 (ссылка)
, ј € не знала »льи ѕушкина, очень интересно и необычно))))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Nina_Filatowa   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 17:52 (ссылка)
—ѕј—»Ѕќ!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёрмилинда   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 18:10 (ссылка)
 ак не опавший цвет сакуры-
 огда-нибудь этот мир,
познает благостную любовь
и уснет счастливым.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Trisha_Schreizai   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 19:37 (ссылка)
—пасибо, действительно интересно.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ref-Lection   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 20:17 (ссылка)
»нтересна€ истори€, столько событий! —пасибо большое!))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ƒзЄшико   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 20:37 (ссылка)
м-м-м. вкусный рассказ-детектив!
јригато!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Anna_Atz   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 21:17 (ссылка)
»нтрига, обожаю! —пасибо!
 (670x699, 79Kb)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
JapanBlog   обратитьс€ по имени —уббота, 26 »юн€ 2010 г. 21:50 (ссылка)
vjkm, Ivolka, ƒаки_ёль, riminamarina, Nina_Filatowa, Ёрмилинда, “риша_ƒрама, Ref-Lection, Lady_Freia, —иреневые_дали, спасибо вам всем большое за комментарии, рад, что понравилась проза »льи ѕушкина.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 10:56 (ссылка)

ќтвет на комментарий JapanBlog

ёрий из ћосквы!

1. ѕо ходу дела встречаетс€ эпизод с поцелуем незнакомки.
Ёротика пон€тна, но Ё“ќ - мало убедительно.
Ќам не 16 лет!

2. Ќепон€тно еще
отсутствие в детективе китайских шпионов
Ќыне они везде в огромном числе - в ≈вропе, —Ўј, »зраиле и даже –оссии.

¬сем привет и ѕушкину тоже!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
JapanBlog   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 11:06 (ссылка)
јноним ёрий из ћосквы! ” мен€ в дневнике все целомудренно и невинно, как поцелуй ребенка..))) „то касаетс€ отсутствие китайских шпионов - все вопросы к господину ѕушкину, буду в »ерусалиме - передам твое недовольство...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 15:48 (ссылка)
JapanBlog, откуда эта сери€ рисунков к стать€м про »лью ѕушкина? (≈ще помню девочку с красным шаром..) ’отелось бы иметь коллекцию полностью)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
JapanBlog   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 16:07 (ссылка)
јноним, € скачал книгу »льи ѕушкина на иврите в виде файла pdf, затем сделал скриншоты некоторых рисунков из этой книги и немного их обработал в программе Photoscape. ¬се эти рисунки закачаны в инет через радикал и выложены в постах про »лью ѕушкина, открой посты и сохрани себе на комп... ќтдельно архивом рисунки не выкладывал..)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 то_если__не_€   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 18:44 (ссылка)

ќтвет на комментарий

мы отвечали о самом произведении, а не о моральном его содержании....это уже другое...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 21:29 (ссылка)
ясн) ј можно ссылку на книгу? »ли ее название?))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
јноним   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 21:38 (ссылка)
ј, € нашла, кажетс€) "¬осход€щего солнца нежность"?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
JapanBlog   обратитьс€ по имени ¬оскресенье, 27 »юн€ 2010 г. 22:10 (ссылка)
јноним, вот ссылка, отсюда можно скачать книгу в виде файла pdf


http://pushkin-japan.com/
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јноним   обратитьс€ по имени ѕонедельник, 28 »юн€ 2010 г. 05:06 (ссылка)
—пасибо ^_^
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
ѕривалова   обратитьс€ по имени —реда, 30 »юн€ 2010 г. 03:47 (ссылка)
ќб »лье ѕушкине что-то слышала: было какое-то сообщение по “¬. ƒетектив очень понравилс€ - необычный сюжет, с юмором, и вообще рассказ похож на пародию на боевик. ’орошо! “ак держать!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку