-Метки

art audrey kawasaki clittary hilton cosplay erotic art japanese dolls japanese retro photo japanese schoolgirls kinbaku shibari toshio saeki айну аквариум алина витухновская ама аниме арт страница арт страница арт страничка буддизм буддийский храм видео викторина всем привет! гастрономическая страница гастрономическая страничка гейша гейши дзэн иллюстрации историческая страница историческая страничка история кавалер ордена восходящего солнца ками камикадзе камикадзэ камон киото клип косплей куклы майко мон музыка национальный музей западного искусства одри кавасаки опросик оригами осень пасха плейкаст полезняшка полезняшки прикол притча сакура сакэ самураи самурай секс с осьминогом сибари синто сказка скачать книгу стихи суси сюнга тайко тануки токио тории тосио саэки традиции укиё-э фетиш флеш флеш-игра формоза фото фудзи хеллоуин хокку художник цветы япония японская геральдика японская живопись японская кухня японские девушки японские замки японские куклы японские монстры японские традиции японские храмы японские школьницы японский японский менталитет японский сад японский сонет

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Weekly Playboy
Weekly Playboy
13:12 21.09.2010
Фотографий: 21
Посмотреть все фотографии серии Nishiki-e
Nishiki-e
17:43 21.03.2010
Фотографий: 110
Посмотреть все фотографии серии Чай эпохи Мэйдзи
Чай эпохи Мэйдзи
21:00 29.10.2009
Фотографий: 30

 -Я - фотограф

Люк

Фан-клуб любителей Японии
1 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JapanBlog

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 51692

Суши или Суси?

Пятница, 24 Апреля 2009 г. 20:57 + в цитатник
Умно-Красиво-Скромная все записи автора


Когда я начинаю говорить по телефону "суси" оператору, которому заказываю, меня он/она пытаются все время тактично исправить на "суши"...спорить бесполезно! Так вот: Слово «суши» является заимствованием из английского языка и отвечает всем правилам транскрипции английских слов. Однако некоторые настаивают на японской транскрипции которая, по системе Поливанова, должна выглядеть как «суси».

В японском языке слово «суси» произносится как:
первый, согласный, звук произносится и полностью соответствует русскому твёрдому [c];
второй гласный звук произносится как что-то среднее между русскими ударными [у] и [ы], в транскрипции записывается как;
затем идёт смягчённый согласный, который соответствует русскому звуку [щ] (как в слове «мощи»), но в отличие от русского [щ] он краткий; многие японцы произносят звук, более близкий к мягкому русскому [s'];
далее за ним идёт гласная [i] соответствующая русской ударной [и].

По русской системе транскрипции японского языка слово должно записываться как «суси», именно эти русские звуки были выбраны как наиболее близкие к японским звукам. Вариант «суши» же восходит к английской транскрипции японского слова — «sushi», в английском языке существует согласный мягкий звук [] (записывается как sh), который более шипящий, чем японский звук и не такой мягкий, но из-за отсутствия в английском мягких согласных наиболее близок японскому звуку и поэтому был выбран в латинской транскрипции японского языка для передачи японского []. В русской же транскрипции этот английский звук принято транскрибировать всегда твёрдым согласным [ш]. То есть вариант «суши» возник из-за двойной транскрипции, он появился не напрямую из японского языка, а был заимствован через английский язык.

Метки:  

Процитировано 3 раз



НАТА_ТРУ   обратиться по имени Пятница, 24 Апреля 2009 г. 21:19 (ссылка)
"суси"по-французки-это неприятности,продлемки))меня тоже не поймут по телефону если я начну требовать себе проблем ,да побольше))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Умно-Красиво-Скромная   обратиться по имени Пятница, 24 Апреля 2009 г. 21:20 (ссылка)

Ответ на комментарий НАТА_ТРУ

супер)) спасибо! я и не знала)))
Ответить С цитатой В цитатник
Lady_Dizzy   обратиться по имени Пятница, 24 Апреля 2009 г. 21:45 (ссылка)
спасибо =)
Ответить С цитатой В цитатник
Nancy__Girl   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 00:07 (ссылка)
ну,знаете,если у нас в русском вариант "кофе - оно мое" уже на пути к утверждению(если это,конечно,уже не стало нормой...я не знаю,для меня это навсегда - мужской род),то почему бы и не смириться с "суши"?"суси",честно говоря,уже режет ухо,настолько первый вариант стал привычным.мы не можем зафиксировать язык в словарях и правилах раз и навсегда,его творят люди,которые говорят на нем.лично я за принятые в России правила транскрипции японских слов,но для "суши",думаю,давно пора сделать исключение...вроде как оно уже и так сделано))
Ответить С цитатой В цитатник
Умно-Красиво-Скромная   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 00:10 (ссылка)

Ответ на комментарий Nancy__Girl

кстати о птичках)
я всегда говорю о кофе в м.р., но есть мои коллеги фолологи, которые продолжаю говорить "оно"..я просто в шоке) хотя, грустно становится от понимания, что безграмотность растет.
Ответить С цитатой В цитатник
Nancy__Girl   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 00:41 (ссылка)
curly_j, н-да...у меня муж такой...мне вообще иногда кажется,что русский ему не родной.%/ бесит.но он хотя бы не филолог,а вот насчет филологов - я в шоке@_@
Ответить С цитатой В цитатник
Умно-Красиво-Скромная   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 01:01 (ссылка)

Ответ на комментарий Nancy__Girl

я когда в школе ещё работала, говорю: девчонки, пойдемте кофе пить!, а мне одна: а какое ты любишь?
фсё! аут!
Ответить С цитатой В цитатник
anmak   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 03:32 (ссылка)
ну и что?
языку русского легче произнести суши, а не суси.
так же как доширак, а не досирак.
и примеров заимствованных слов, адаптированных русскими в своей речи - тысячи.
Ответить С цитатой В цитатник
Chibi_kawaii   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 09:05 (ссылка)
к "суши" все привыкли
"суси" никто понять не может
мне иногда обидно
Ответить С цитатой В цитатник
Nancy__Girl   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 11:12 (ссылка)
curly_j, кошмар!в костер всех,да.
anmak, я бы не сказала,что легче.просто уже привычнее.
Chibi_kawaii, ну не всем же любить Японию и увлекаться языком и культурой)) мы вот,наверное,в других вещах тоже не смыслим,и на нас тоже обижаются...))
Ответить С цитатой В цитатник
anmak   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 14:09 (ссылка)
Nancy__Girl, я не смогу вам правильно объяснить, это лучше спросить у специалистов по лингвистике, но (и в данном случае, к примеру) любой язык ассимилирует под себя все заимствованные слова.
мы же не говорим Ёуроп, мы говорим Европа.
суШи - для русского уха благозвучней.
так же как для китайца-японца - шипящий звук нонсенс, и они переведут его в свистящий. Машка - маска, заяц - саес...

т
Ответить С цитатой В цитатник
Падающий_Юки   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 22:08 (ссылка)
съем картинку)))
спасибки))) я и не знал)
Ответить С цитатой В цитатник
Nancy__Girl   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 22:19 (ссылка)
anmak, хех,я и есть лингвист,только еще не дипломированный ;) и на звание специалиста пока не претендую...что точно могу сказать,так это то,что существуют определенные правила транскрибирования японских слов кириллицей,которые подразумевают, что слоги,которые пишутся на ромадзи как shi, ji, sha, cha и т.п., транскрибируются латиницей как "си", "дзи", "ся", "тя" соответственно. отсюда и "суси". в общее употребление слово-то попало из англоязычных источников, где оно записывалось как "sushi".и,между прочим,в английском языке звук,отображаемый на письме как "sh", произносится мягче русского "ш",что и позволяет записывать на ромадзи этим буквосочетанием японский межзубный шипящий звук (если я щас с определением не напутала...).
ну,это я не чтобы поспорить,а так,для справки.я,в прЫнципе,тоже за "суши",ибо иначе мы перестанем друг друга понимать в японских ресторанах))
Ответить С цитатой В цитатник
Умно-Красиво-Скромная   обратиться по имени Суббота, 25 Апреля 2009 г. 23:02 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
sunseishin   обратиться по имени Воскресенье, 26 Апреля 2009 г. 15:07 (ссылка)
Nancy__Girl: "...в общее употребление слово-то попало из англоязычных источников, где оно записывалось..."
Да, и, наверное, действует в данном случае правило "первого перевода" - т.е. что привычнее?
К слову сказать, не только суши-суси, но и другие японские слова, пришедшие к нам с Запада, имеют вот такую двойственность озвучки..
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку