-Метки

art audrey kawasaki clittary hilton cosplay erotic art japanese dolls japanese retro photo japanese schoolgirls kinbaku shibari toshio saeki айну аквариум алина витухновская ама аниме арт страница арт страница арт страничка буддизм буддийский храм видео викторина всем привет! гастрономическая страница гастрономическая страничка гейша гейши дзэн иллюстрации историческая страница историческая страничка история кавалер ордена восходящего солнца ками камикадзе камикадзэ камон киото клип косплей куклы майко мон музыка национальный музей западного искусства одри кавасаки опросик оригами осень пасха плейкаст полезняшка полезняшки прикол притча сакура сакэ самураи самурай секс с осьминогом сибари синто сказка скачать книгу стихи суси сюнга тайко тануки токио тории тосио саэки традиции укиё-э фетиш флеш флеш-игра формоза фото фудзи хеллоуин хокку художник цветы япония японская геральдика японская живопись японская кухня японские девушки японские замки японские куклы японские монстры японские традиции японские храмы японские школьницы японский японский менталитет японский сад японский сонет

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Weekly Playboy
Weekly Playboy
13:12 21.09.2010
Фотографий: 21
Посмотреть все фотографии серии Nishiki-e
Nishiki-e
17:43 21.03.2010
Фотографий: 110
Посмотреть все фотографии серии Чай эпохи Мэйдзи
Чай эпохи Мэйдзи
21:00 29.10.2009
Фотографий: 30

 -Я - фотограф

Люк

Фан-клуб любителей Японии
1 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JapanBlog

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 51691

Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу

Воскресенье, 19 Апреля 2009 г. 00:44 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa все записи автора CropBrowsEishiHosoda 1 (304x358, 62Kb)...К приближающейся очередной годовщине бытвы при Данноура...

Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу (годы рождения и смерти точно не установлены, предполагается, что родилась она в 1155 или 1157 году и прожила примерно до 1233 года)... прислуживала императрице Кэнрэймонъин (1155-1213), иначе Тайра Токуко, супруге императора Такакура (1161-1181, годы правления 1168-1180). Настоящее имя неизвестно, в те времена было не принято упоминать реальные имена женщин (исключение составляли супруги императора) в исторических хрониках и прочих документальных произведениях, обычно они фигурировали там не под своими реальными именами, а под некими условными обозначениями, составленными по разному принципу и, как правило, включавшими в себя названия должностей их родственников мужского пола. В частности, Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу означает что-то вроде «начальник правой столичной управы из дворца Кэнрэймонъин». Начальником правой столичной управы, иначе «укё-но дайбу», был известный поэт Фудзивара Сюндзэй (1114-1204), который скорее всего играл роль опекуна при поступлении этой дамы на службу к императрице Кэнрэймонъин, поэтому за ней и закрепилось такое имя.

Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу родилась в трагическую эпоху, когда относительно мирное существование столичной аристократии было прервано военным противостоянием между родами Тайра и Минамото. Она разделила трагическую судьбу своей госпожи, императрицы Кэнрэймонъин, которая была дочерью могущественного Тайра Киёмори. После того как многолетнее противостояние родов Минамото и Тайра закончилось решительным поражением Тайра в битве при Данноура (1185), императрица Кэнрэймонъин бросилась в море вместе с малолетним императором Антоку, но воины Минамото помешали ей умереть, и она, приняв постриг, удалилась в монастырь Дзяккоин на северо-западе Киото, где и жила до самой смерти. Очевидно, одновременно с ней приняла постриг и Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу, потерявшая в той же битве при Данноура своего возлюбленного. После нее осталось нечто вроде поэтического дневника - «Домашняя антология Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу», откуда и взяты представленные здесь стихотворения.


***
Кто возвестил

Соловью, что весна уже здесь?

В бамбуковой роще,

Где он обитает, о ней

Еще ничего неизвестно…



***

Расцветайте скорей!

А то разрываюсь на части:

Ночь напролет

Смотрю на луну, а мысли

Невольно стремятся к цветам.



***

Кто вздохнет обо мне?

Кто захочет меня проведать?

Пусть даже я

Обращусь в камень безмолвный

От тоски по тебе, жестокому.



***

Когда одолевали печальные думы, услыхала голос соловья

Печальным думам

Предаюсь, и мне незнакома

Весна души.

Зачем прилетел, соловей?

О чем мне хочешь поведать?



***

Вечерней порой проезжая по лугам, любуюсь цветами…

Мискант вдалеке,

Рукавами взмахнув призывно,

Полонил мое сердце.

Опустив поводья, доверюсь коню.

На луга опускается вечер…



***

Слышим друг о друге только от чужих людей

Ему что-то расскажут,

Я тоже что-то услышу…

Как тяжело…

Уж лучше бы вовсе меж нами

Никогда ничего не бывало…



***

Когда окажется, что твой возлюбленный одновременно поклялся в любви еще и другой

Как бы ждала

Сегодня тебя, поверив

Твоим обещаньям,

Не принеси мне гонец

По ошибке чужое письмо…



***

О цветах, увиденных вечером сквозь ветви сосен…

Иль у вершины,

Озаренной закатным солнцем,

Уже вишни цветут?

По соснам белое облачко

Растеклось, никак не растает…



***

Любовная тоска, одолевшая днем

Быть может,

Тобою назначенный час

Совсем уже скоро?

Увяли, яркость утратив,

Цветы «утренний лик»…



***

Глядя, как гуси улетают по темному небу

Гуси кричат,

В родные края улетая.

Что им цветы?

Даже луны предрассветной

Дожидаться не стали…



***

Весенние сумерки на море

Якорь опущен.

Погружается медленно в волны

Закатное солнце.

Уходящей весны картина

вот она - перед взором.



***

Все вокруг

Словно велит - вздыхай,

Предавайся печали.

Так изменчиво, так ненадежно

Осеннее небо под вечер.



***

Ах, ну никак

Не выходят из сердца

Думы о нем.

Говорю себе - все, довольно,

А думается еще пуще.



***

Человек, с которым я была связана, пожелал осведомиться, оправилась ли я после болезни, и я ответила

Слова участия

Проникли целебным бальзамом

В самую душу,

И обильнее прежнего

Выпала слез роса…



***

Сложила, когда его чувства не отвечали моим желаниям и мне подумалось: «Хорошо бы вернуться к тому времени, когда и он обо мне не ведал, и я его не знала…»[4]

Ах, этим вечером

Твой образ встает предо мной

Чаще обычного!

А ведь решила как будто -

Все кончено между нами…



***

Он давно уже не навещал меня, и однажды поздно ночью я проснулась и долго предавалась печальным думам, наверное, из глаз моих катились невольные слезы, во всяком случае, на следующее утро мое светло-синее изголовье слегка изменило свой цвет…

Изголовье

Твой запах хранило, но слезы

Смыли его.

Даже цвет теперь изменился -

Ничего не осталось на память…







***

Рядом с очагом стояла чаша, наполненная водой, в ней отражалась луна, и мне показалось это таким необычным…

Чудеса!

Круг чаши - в ней круг луны

Приютился.

Облака, облекшие небо,

Не заслоняйте его!



***

Когда я жила в Западных горах, он долго не навещал меня, мол, слишком занят. Увидела как-то засохшие цветы и невольно…

Зачем мне считать,

Сколько дней от тебя

Не было писем?

Довольно просто взглянуть

На эти цветы в саду…



***

Эту цветущую ветку он сорвал, когда приезжал ко мне дней десять тому назад, а когда уезжал, воткнул ее в тростниковую штору…

То трепет восторга,

То горечь разочарований:

Не убежать

От судьбы, нас связавшей

Еще в предыдущих мирах.



***

Дочь Масаёри, которую называли Сукэдоно, прислуживала Государыне. Она была очень мила и говорила всегда такие трогательные слова, поэтому я иногда откровенно болтала с ней о том о сем. Осенью она надолго переселилась в горное жилище ради купаний в целебном источнике, и как-то с оказией я послала ей письмо…

В горном жилище

В спальню луна глядит

Сквозь бедную кровлю.

Верно, с ложа стряхнуть пытаешься

Ее блики, думая - иней…





***

В поисках утешения решила отправиться в те края, которые никак не были связаны с ним, но в день отъезда нахлынули воспоминания…

Даже зная -

Вернуться смогу, как только

Пожелает душа, -

Все равно слишком печален

Миг расставания с домом.





***

Было это, кажется, в первый день двенадцатой луны. К ночи посыпался не то дождь, не то снег, на небо набежали облака и скрыли от взора звезды. Я лежала, закрывшись с головой, но поздно ночью, часу в третьем, откинула покрывало и посмотрела на небо - на нем не было ни облачка, оно светилось зеленоватым светом, испещренное крупными, необыкновенно яркими звездами. Это было удивительно прекрасно, совсем как листок синей бумаги, присыпанной золотом. Мне казалось, что таких звезд я никогда еще не видела. Может, оттого, что я была в пути, мне увиделось в этом нечто особенное, и в голове невольно стали тесниться разные мысли…

Раньше луной

Восхищалась привычно

И только сегодня

Поняла, как прекрасна

Бывает звездная ночь.



***

Все вокруг радовало душу - и сад, и ветви деревьев. Все зеленело, отовсюду слышался птичий щебет, такой беспечный, что на глаза навернулись слезы…

Птичий щебет,

Безоблачно чистое небо

Над головой…

Безмятежности этой

Завидую я невольно…


Перевод Т.Соколовой - Делюсиной.

http://magazines.russ.ru/inostran/2009/3/so5.html
Метки:  



денис_рыжинский   обратиться по имени Воскресенье, 19 Апреля 2009 г. 09:22 (ссылка)
Я КАК ТО ЧИТАЛ КНИГУ, ГДЕ Тайра-но Киёмори является главным персонажем [Повести о доме Тайраk ([Хэйкэ-моногатариk)

НО УЖЕ ПОДЗАБЫЛ.Спасибо за воспоминание...
Ответить С цитатой В цитатник
JapanBlog   обратиться по имени Воскресенье, 19 Апреля 2009 г. 10:35 (ссылка)
Спасибо, прочитал с интересом!
Ответить С цитатой В цитатник
sunseishin   обратиться по имени Воскресенье, 19 Апреля 2009 г. 17:26 (ссылка)
Спасибо, очень интересно... Какая чудесная была девушка.. Красивые строчки ее дневника...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку